Frantz .Schubert - Wasserflut(홍수) / Tener Esteban(Masteven) Jeon
Manche Trän' aus meinen Augen
Ist gefallen in den Schnee;
Seine kalten Flocken saugen
Durstig ein das heiße Weh.
Wenn die Gräser sprossen wollen
Weht daher ein lauer Wind,
Und das Eis zerspringt in Schollen
Und der weiche Schnee zerrinnt.
Schnee, du weißt von meinem Sehnen,
Sag', wohin doch geht dein Lauf?
Folge nach nur meinen Tränen,
Nimmt dich bald das Bächlein auf.
Wirst mit ihm die Stadt durchziehen,
Muntre Straßen ein und aus;
Fühlst du meine Tränen glühen,
Da ist meiner Liebsten Haus.
My tears have made
Deep marks in the snow
The cold flakes
Absorbing all my sorrows
When the grass begins to grow
And feels a warmer breeze
The swelling ice begins to break
And the sun melts the snow
Snow, you know of my yearnings
Tell me, where do you go?
Take my tears with you
As you flow to the stream
Flow through the town together
Go where the road leads
You’ll feel my hot tears
As you pass where my loved-one lives
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
원어로 다시 찾아서 불러보고 있습니다만
오늘은 고등학교 음악교과서에 "홍수" "흐르는 눈물"로 소개되었던 슈베르트의 가곡
Wasserflut-F.Schubert 를 소대합니다. 우리말 가사로는 불러보았던 기엌도 나리라고 생각되네요