한국어
혹시 브라질이나 포르투칼에서도 지역적인 발음 차이가 있는 건 아닌가요? 스페인의 영향을 더 받은 지역에선 O로 발음 한다던가... 제가 같이 일했던 Robert라는 브라질 출신 영어 강사가 있었는데, 고향에선 너를 '호베우투' 라고 부르냐 했더니 웃으면서 그렇다고 하더군요. 위에 열거한 선수들 이름의 '우,두' 도 그 친구한테 확인 했던 것들이고요.. 무리뇨, 무링요 무리뉴.. 호나우딩요 호나우지뉴, 호나우디뉴.. 언론 표기도 제각각이죠... 혹시 그들이 '오' 와 '우' 의 차이에 대해서 별로 민감하지 않은건 아닌가요? (한국인이 F 와 P, V와 B 차이에 일반적으로 둔하듯.. 일본인의 경우 ㅗ 와 ㅓ 처럼요..)
▼
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5