토스티의 "이상"비교 감상( Ideale by PaoloTosti) 스테파노,비욜링,카루소,파바로티, 도밍고

by 마스티븐 posted Mar 31, 2014
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

+ - Up Down Comment Print


"이상" Ideale by PaoloTosti 비교 감상 sung by

young Giuseppe Di Stefano,Jussi Bjorling and Enrico Caruso,Pavarotti,Placido Domingo


학창시절 즐겨 듣기만하던 가곡들중에 요즘은 이태리 가곡부터 몇곡을

도전하다 보니 여러사람의 노래를 참고로 많이 듣게 됩니다.

주제페 스테파노, 유시 비욜링, 엔리꼬 까루소, 파바로티, 프라시도 도밍고 의 목소리로 

토스티의 명가곡 Ideale를 비교 감상할수 있도록 올립니다.

파바로티(1973년 28세)와 플라시도 도밍고(1966년 25세)젊은 시절의 녹음으로

비교감상을 위해 비슷한 년령대의 녹음을 찾아서 올립니다.

개인적으로 좋아하는 Beniamino Gigli  (March 20, 1890 – November 30, 1957)도

 들어 보고 싶은데 음원을 찾을수가 없군요, 혹 찾을수 있거나 가지고 계신분이 있으면

함께 감상할수 있으면 좋겠습니다.  


개인적으로 더 좋아하는 비욜링이나 베니아니모 질리 이지만

스테파노의 젊은 시절(24세) 당시 녹음을 듣고 보니 그 어느 녹음보다

아름답고 가슴 설레이게하는 목소리로 들리는것은 후세대 녹음기술의 발달로

인한것일까요 ?  

유시 비욜링은 현역으로 은퇴하기 직전 60년대 중반까지

그 맑은 미성과 음질에 큰 변화가 없이 유지하며 활동 했었음에 비해

스테파노는 당시 세계  최고의 테너로 명성을 가지고 있었고

거의 90이 가까운 천수를 누리는 삶을 살았지만 

 다소 이른 나이에70년대 중반 미성과 그 음질이 떨어지기

시작한것이 아쉬운 생각이 드는 부분이 있습니다.

스테파노가 1970년대 초 서서히 지기 시작하는 해라면

파바로티는 떠 오르기 시작하는 해 라고 할수 있었지요,


여러 스포츠나 예술 분야에서도 비슷한 경우가 있는데

플라시도 도밍고도 이미 준비되어 있던 세계적인 테너였기에

프랑코 코렐리가  갑작스런 사정으로 무대에서지 못하게 되어

대역으로 출연하게되자 그는 메트로폴리탄 오페라 무대에 

성공적인 데뷔 무대로 인해 세계적인 유명세를 타게 됩니다.


파바로티(Luciano Pavaroti1973년28세

 http://youtu.be/I7nZgpx3Yko - 동영상 보기

  12 October 1935 – 6 September 2007  )와 



플라시도 도밍고(Placido Domingo1966년녹음, 25세)

http://youtu.be/PM2-D_Fy7iY -동영상 보기

  ( born 21 January 1941 - )

젊은 시절의 녹음으로도 들어 보시기를 



 유시 비욜링(Jussi Bjorling)

                       recorded this live at Carnegie Hall

                        in 1955.(44세)

   (5 February 1911-– 9 September 1960) 

http://youtu.be/D3czkLr19Aw - 동영상 보기

엔리꼬 까루소(Enrico Caruso) recorded it on Sunday

  30. December 1906.(33세)

  (February 25, 1873 – August 2, 1921)



Giuseppe Di Stefano (24 July 1921-- 3 March 2008)

http://youtu.be/cgC7HgyzN6Q - 동영상 보기

Young Giuseppe Di Stefano sings "Ideale" by Paolo Tosti
Recording done in 1945(24세)





Text Italian:

Io ti seguii come iride di pace
Lungo le vie del cielo:
Io ti seguii come un'amica face
De la notte nel velo.
E ti sentii ne la luce, ne l'aria,
Nel profumo dei fiori;
E fu piena la stanza solitaria
Di te, dei tuoi splendori.

In te rapito, al suon de la tua voce,
Lungamente sognai;
E de la terra ogni affanno, ogni croce,
In quel [sogno]1 scordai.
Torna, caro ideal, torna un istante
A sorridermi ancora,
E a me risplendera, nel tuo sembiante,
Una novella aurora.

English translation:

I followed you like a rainbow of peace
along the paths of heaven;
I followed you like a friendly torch
in the veil of darkness,
and I sensed you in the light, in the air,
in the perfume of flowers,
and the solitary room was full
of you and of your radiance.

Absorbed by you, I dreamed a long time
of the sound of your voice,
and earth's every anxiety, every torment
I forgot in that dream.
Come back, dear ideal, for an instant
to smile at me again,
and in your face will shine for me
a new dawn.



Articles

76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5