Skip to content

GuitarMania

금모래2010.10.11 23:01
자기 스스로 기자가 되니 어떤 분야에 비전문가의 글이 마치 전문성이 있는 것처럼 검증되지 않고 실리는군요.
학교 다닐 때 국어학개론이나 언어학개론 정도 들은 사람이라면 알 수 있는 상식적인 것을, 그리고 <국립국어원>이라는 언어정책 기관이 있는데도 묻지도 않고 분별없는 글을 기사화를 했군요.

다음을 영어를 한글로 적어봅시다 어떻게 적을까요?

(1) fine : 파인?, 화인?
(2) pine : 파인
(3) whine : 화인

(1)의 fine을 '파인'으로 적으면 (2)와 같고, '화인'적으면 (3)과 같습니다. 어떻게 할까요? fine을 '파인'이라고 적어야 할까요, '화인'으로 적어야 할까요?

어느 것으로 적으나 관계없습니다. 어차피 fine이라는 단어의 f발음을 한글로 완벽하게 적을 수 없습니다. 그게 바로 양 언어의 음운의 차이니까요. 그러나 굳이 적는다면 'f'는 윗니가 아래입술에 닿아서 나는 순치음으로 우리나라 발음에는 없으나 계열상 'ㅍ'이 순음(입술소리)이기 때문에 'ㅍ'에 가깝다고 해야지 'ㅎ'에 가깝다고 할 수는 없는 일입니다. 그래서 고민 끝에 'ㅍ'으로 적기로 한 것입니다.

wife를 '와입흐'로 적자는데 '와입흐'라고 적어도 흠 님 말마따나 소리는 [와이프]로 납니다. 그러나 그렇게 적으면 일단 '와이프'로 적는 'wipe'와 구분은 되겠네요. 그래서 'fe'나 'f'로 끝나는 영어단어는 '-ㅂ흐'로 적는다?
그러면 'wolf'는 '울릅흐'? '울흐'? , 'bumf'는 범흐?
또 'thief'는 어떤가요? '씹흐'?

만약에 wolf를 '울릅흐'나 '울흐'로 적어야 한다고 하면 모두가 비웃고 말 것입니다. 그리고 'thief'는 '씹흐'라고 적으면 무슨 욕이냐고 할 것입니다.

한글이 대부분의 소리를 적을 수 있는 장점이 있으나 그것은 한국말을 적기 위한 것이기 때문에 한국말에 없는 소리를 똑같이 소리나도록 적을 수는 없습니다. 예컨대 영어의 /f/, /v/, /ɵ/, /ð/........등은 한글로 제대로 적을 수가 없습니다. 그래서 고민 끝에 유사한 한글로 대치를 하는 것이죠.

때문에 전체적인 틀과 체계를 이해할 필요가 있을 겁니다.

우리나라에는 우리말의 어문체계를 정리하는 <국립국어원>이 있습니다. 의문이 있으면 적어도 여기 홈피에 들러서 문의를 하고 그래도 설명이 안 된다면 기사화해야 할 것입니다.

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100

abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234