Skip to content

GuitarMania

(*.188.1.210) 조회 수 4067 댓글 0
작성자 [ 매니악 ] - 2000년 12월 07일 오전 09시 11분에 남기신 글


유독 이 곡의 표기(Concierto)를 이렇게 하는 건 뒤의 Aranjuez라는 단어 때문일
겁니다. 대개 기타협주곡은 그냥 협주곡이라 되어 있어 영어식으로 Concerto라
적더군요. 하기야 영어가 거의 공용어다 보니

궁금해서 알아보았더니 역시 "아란훼스(아란후에스)"가 좀더 원어에 맞는 발음
이라는 결론을 얻었습니다. 우리나라에서는 아랑훼즈(아란훼즈)라고 많이 적지요.
가끔 보이는 "아랑페즈" 왜 그렇게 되는지 정말 어이가 없고요.
일본의 영향이 아닐까 하는 생각이 드네요.
조금 거리가 있지만 과거 오펜바흐의 "천국과 지옥" 서곡이라는 것도 원래는
이 제목이 아니라 "지옥의 오르페오(?)" 가 원제인데 일본을 통해 들어오다
이렇게 바뀌었다고 알고 있습니다.
얘기가 이것과는 조금 거리가 있었지만 아무튼
지난 번 언급한 것 중 무곡이라는 Danza(단사)는 거의 99% 단자라고
읽어버리지요. 언어라는 게 사용하는 사람들의 습관이다 보니 많이 쓰는 게
맞는 걸로 되어 버리는 경향이 있지만 정확한 내용은 알고 사용해야 되지 않을까
싶네요.
그럼.



[매니악님께서 쓰신 내용]
ː작성자 [ 매니악 ] - 2000년 12월 06일 오후 8시 07분에 남기신 글
ː
ː답 주셔서 감사합니다.
ː
ː유독 이 곡이 재미있는게 협주곡을 일반적으로 Concerto라고 자켓에
ː표기하는데 꼭 Concierto di(?) Aranjuez라고 표기하네요.
ː스페인어로 협주곡 표기가 Concierto며 기타협주곡에서 차지하는 비중을
ː생각해서 특별히 이렇게 대접하나요?
ː원어에 가깝게 발음하려면 아랑훼스가 아닌지요.
ː제가 아는 짧은 지식으로는 일반적으로 'z'는 에스로 발음되는 걸로 아는데요.
ː
ː영어식 발음이 아니고 원어에 가깝게 발음할 때 어떤지 궁금하네요?
ː
ː예)
ː자파테아도->사빠떼아도(Zapateado)
ː알베니즈->알베니스(Albeniz)
ː레히노 사이즈 데 라마자->레히노 사이스 데 라마사(Regino Sainz de la Maza)
ː단자->단사(Danza)
ː알베니스의 붉은(주홍)탑 : 베르메자->베르메야(Bermeja)
ː
ː스페인어 전공하신 분 알려주시죠
ː

[문진성님께서 쓰신 내용]
ːː
ːː스페인어에서는 j가 ㅎ발음이 납니다. 정확히 같지는 않지만.
ːː요즈음 로메로스가 연주하여 널리 알려진 La boda de Luis Alonso의 작곡자의 경우도 (Jimenes)지메네스가 아닌 히메네스로 발음하여야 합니다. 영어식으로
ːː읽고 싶은 분들은 그렇게 하셔도 상관없지만 원어에 가깝게 읽어주는 것이
ːː좋지 않을까 합니다. 스페인 곡중에서 대표적으로 잘못 표기하는 것 중에
ːːSevilla가 있습니다. 세빌리아나 세빌랴가 아닌 세비야로 발음하는 것이 맞습니다.
ːː
?

Board Pagination ‹ Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Next ›
/ 15

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100

abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234