주제 넘게 시 한수.....

by audioguy posted May 27, 2004
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

+ - Up Down Comment Print
뱅가드 클래식 시리즈의 씨디 중에 알리리오 디아즈의 씨디가 있는데 그 껍질에
다음과 같은 시가 번역되어  있네요.
시를 잘 모르고, 잘 된 번역인지 알 재간이 없지만 왠지 그럴싸 해서 한번 옮겨봅니다.
스페인 내전 때 프랑코 군인들에게 살해된 시인,극작가 페데리코 가르시아 로르카의
작품이랍니다.
시 해설을 찾아 보면 "이 시를 읽을 때는 플라멩코 기타의 소리가 배경으로 들리는
듯 하다"고 하는데 실제로 그런지요?
===========================================
기타
페데리코 가르시아 로르카

기타가 흐느끼기 시작한다.
아침 와인잔이 산산이 부서진다.
기타가 흐느끼기 시작한다.
달래려해도 소용없다.
그것은 단조로이 운다.
흐느끼는 강물처럼,
눈더미를 슬퍼하는 바람처럼.
달래려 해도 소용없다.
먼 것을 그리워 해 운다.
흰 동백을 동경하는,
남풍에 뜨겁게 그을린 사막.
과녁 잃고 떨어지는 화살,
내일이 없는 오후,
가지 위에 죽은 첫 새.
오 기타여!
다섯개의 칼날에 깊이 베인 심장이여!
============================================
스페인어 원문과 영어 번역

La guitarra
Federico Garcia Lorca

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada
Empieza el llanto
de la guitarra
Es inutil callarla.
Es imposible callarla.
Llora monotona
como llora el agua
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible callarla.
Llora por cosas lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin manana ,
y el primer pajaro muerto
sobre la rama.
¡Oh, guitarra!
Corazon malherido
por cinco espadas.



The weeping of the guitar
begins.
The goblets of dawn
are smashed.
The weeping of the guitar
begins.
Useless
to silence it.
Impossible
to silence it.
It weeps monotonously
as water weeps
as the wind weeps
over snowfields.
Impossible
to silence it.
It weeps for distant
things.
Hot southern sands
yearning for white camellias.
Weeps arrow without target
evening without morning
and the first dead bird
on the branch.
Oh, guitar!
Heart mortally wounded
by five swords.
  

Articles

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5