한국어
2004.01.19 15:08
타레가의 "눈물" - 하도 틀리게 나온데가 많아서
(*.55.160.196) 조회 수 3683 댓글 16
이젠 아예 틀린게 굳어지려고 하는 것 같네요.
전 스페인어 잘 모르지만, La Grima는 절대로 눈물이 아닙니다.
눈물은 Lagrima고요, 이태리어에서도 Lagrima이고요 (Una furtiva lagrima <--남몰래 흘리는 눈물, 도니제티 사랑의 묘약에 나오는 아리아), 고영어에서는 Lachrimae라고 하는 것과 같은 어원이죠 (다울랜드의 라크리매 파반느 등이 있죠)
Grima는 스페인어로 불쾌감, 소름, 등등의 의미로 쓰인다고 사전에서 그러네요.
눈물은 Lagrima, 띔 없이 한단어입니다~
전 스페인어 잘 모르지만, La Grima는 절대로 눈물이 아닙니다.
눈물은 Lagrima고요, 이태리어에서도 Lagrima이고요 (Una furtiva lagrima <--남몰래 흘리는 눈물, 도니제티 사랑의 묘약에 나오는 아리아), 고영어에서는 Lachrimae라고 하는 것과 같은 어원이죠 (다울랜드의 라크리매 파반느 등이 있죠)
Grima는 스페인어로 불쾌감, 소름, 등등의 의미로 쓰인다고 사전에서 그러네요.
눈물은 Lagrima, 띔 없이 한단어입니다~
Comment '16'
-
http://spanish.realdictionary.com/ 에서 'grima'를 검색하면, lagrima, la/grima 두가지를 볼수있는데, 둘다
-
tear 또는 teardrop 라고 나와있네요. 근데 '/' <= 요 표시가 띄어쓰기를 말하는건지는 -_-a
-
요즘에는 방송에서도 굵다(가늘다) 두껍다(얇다)도 구별없이 쓰는 사람도 많은데 하물며 스페인어까지야..
-
그리고 낫다 낳다 낮다도.. -_-;;
-
어원상 붙이는게 맞는것 같아요. 의학용어에도 눈물샘이 Lacrimal gland 인것을 유추해보면 lagrima로 쓰는것이 맞을것 같은데 한번 잘못된 표기때문에 계속 따라가나 봐요
-
아... 라 그리마가 아니라 라그리마구나....
-
그동안 얼마나 알려주고 싶으셨을까? 그렇군요...
-
몇달전 매냐에서 확정지었던 문젠데. 검색해보세요.
-
오호..역시..잘 아시는 분이 있어야 바로 잡히는 군요..캬~
-
아랑님이 한번 문제제기하셨었어요. 관심있으신 분들은 '아랑'님 이름으로 검색해보시면 그당시 논쟁(?)을 보실 수 있을듯
-
3172 번 글이군요. 여러분들이 도와주셨었네요.
-
그 글 찾으러 갔다가 당시의 잼난 분위기 보았어요....ㅋㅋ 그땐 지금보다 더 진지하고, 한편으론 그로 인해 트러블도 많았군요..
-
눈물이던 콧물이던간에 그게 뭐 그리 중요한 사안입니까?
-
중요한것 같은데.. 제목이 콧물인줄 알고 치면 훌쩍거리는 느낌으로 치게 될테니 썩 좋지 않다는...
-
ㅋㅋㅋㅋㅋ 정말 웃긴당..업무시간에 큰소리로 웃어버렸어욤.. ^^;
-
어휴 그런줄도 모르고 난 이제까지 <La = the, Grima = tear> 라고 설명해왔었는데, 알아야되~~ 쯔쯔! =3=3=3=3=3
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5