The last rose of summer

by BACH2138 posted Aug 29, 2010
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

+ - Up Down Comment Print
아일랜드의 시인 토마스 무어는 영국의 셰익스피어만큼이나 자국을 대표하는 문학가라 하는군요.

그는 아일랜드에서 불리어지는 선율에 이렇게 시를 붙여 곡을 만든 모양입니다.  선율이 아름다워 많은 음악가들에게 영감을 주었는데, 베토벤( Theme and Three variations for flute and piano, Op 105)도 이 선율을 차용할 정도였습니다.

일전에 올렸듯이 에른스트는 무반주 바이얼린 변주곡을 창작하였고, 슈만은 피아노곡으로 환상곡을 작곡하였습니다.그 밖에Benjamin Britten, Charles Ives, Robert Schuman등 많은 작곡가가 시를 토대로 작곡을 하였다고 합니다.

자세한 그의 생애와 업적은

http://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Moore

<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/696zriZO-Q4?fs=1&hl=ko_KR"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"></object>

The last rose of summer

by 토마스 무어


'Tis the last rose of summer

Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter,
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow,
When friendships decay,
From Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit,
This bleak world alone?

번역 by 깃따맨님

이는 여름의 마지막 장미다.
홀로이 꽃피어,
그녀의 사랑스런 동료들은
모두 저물어 떠나갔네.
동족은 없고,
그녀의 붉은 낯빛을 반사해줄
한숨을 주고 받을 꽃봉오리는 주위에 없네.

나는 그대를 떠나지 않으리, 외로운 그대여.
줄기를 그리워하리.
사랑스런이는 잠들었으니
떠나라, 그대도 그들과 함께 잠들라.
이렇게 조심스래 내가 흩뿌린다.
침대 위에 그대의 잎새들을.
그대의 정원 동료들이
냄새없이 죽어 누워있는 그곳에.

나도 머지않아 그대를 따르리.
우정이 부식해갈떄.
사랑의 빛나는 원형에서
보석들이 떨어져 나갈때.
진실된 마음이 시들어 누워있을때.
좋아하는 이들이 떠나갈때
오! 그 누가 이 황량한 세상을 홀로 살아가리?


http://www.guitarmania.org/z40/zboard.php?id=gowoon35&page=1&sn1=&divpage=1&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=3181


http://www.guitarmania.org/z40/zboard.php?id=gowoon35&page=1&sn1=&divpage=1&sn=off&ss=on&sc=on&select_arrange=headnum&desc=asc&no=3182
  

아래는 금모래님 버전입니다.....


여름의 마지막 장미

토마스 무어

번역 by 금모래님

여름의 마지막 장미
홀로 남아 피어 있구나
사랑했던 친구들은
모두 시들어 사라지고
붉은 얼굴을 서로 비춰주고
한숨을 한숨으로 전하던
형제의 꽃나무도
꽃봉오리도 없구나.

그대 외로운 꽃이여
한탄하는 가지에
나 그대를 버려두지 않으리
사랑스런 친구들이 잠들어 있는 그곳에
그대를 잠들게 하리
그리하여 그대 꽃잎을
향기 잃고 스러져 있는
그대 친구의 침실에
기꺼이 뿌리노라

머지않아 나도 그대 뒤를 따르리니
우정이 타락하고
사랑이 빛나던 반지의 보석마저 떨어져 나가
진실마저 생기를 잃어
사랑의 사람마저 떠나가 버린다면
오, 누가 홀로 살아가리오
이 서글픈 세상을



Articles

1 2 3

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5