Skip to content

GuitarMania

SPAGHETTI2010.02.27 13:45
한국 사람 영어 작명은 아래 기준을 따르면 됩니다.

(A) 단순히 음성상의 한글 발음을 영어로 바꾸는 경우 : 한글 ---> 영어

발음을 실제 영어에서 많이 나오는 철자배열로 하는가?
아니면 한글 이름에서만 많이 나올법한 배열을 쓰느냐?

(예) 전 jun jeon..... 전의 발음은 후자가 더 명확하지만 영어에서 많이 나오는 배열은 아니죠.

고려점은...
실제 영어 발음(동음이의어 식으로)이나 철자와 유사하게 만들어 ***상징의 의미를 둘 수가 있죠?
위와 같이 jeon은 별 상징이 없으나,
jun은 june(6월)과 의미가 링크되고 비슷한 발음의 영어 이름과 링크 되죠.


(B) 제가 권해 드리는 쉽지 않은 작명법 : 한자 ---> 한글 ---> 영어
한자의 의미와 한글의 발음을 영어 철자나 발음으로 심는 법

(C) 보통 교민들이 많이 쓰는 미국식으로 짓는 법
미들 네임을 써야 되는데 보통 아래로 합니다.

Hong Gil Dong
영어 이름 Mark -> Mark Gildong Hong / Mark G. Hong


이렇게 하나 지어 보세요^___________^ 작명비 안받음 ㅋㅋ

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100

abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234