Skip to content

GuitarMania

산골strs2007.12.24 00:05
라틴어 번역이 제 직업의 일부다 보니 위에 해 놓으신 조국건님의 번역을 철자정정과 함께 좀 수정해 드려야 할 것 같네요.^^ 카톨릭 신앙의 정수가 녹아 있는 이 아름답고 신비스러운 가사내용이 정확한 라틴어 지식없이 국내에서 엉뚱하게 번역되어 있는 경우를 너무나 많이 보기 때문에 저는 개인적으로 좀 아쉽습니다. 조국건님의 경우가 그렇다는 것이 아니구요.^^(첫 부분은 조국건님께서 아주 정확히 잘 해주셨습니다.) 참고로 이곡은 세자르 프랑크가 작곡한 카톨릭 미사곡의 일부를 발췌해 만든 곡으로서 카톨릭 신앙에 대한 이해가 바탕이 되지 않으면 그 신비적인 가사내용을 이해하기가 쉽지 않은 곡입니다. 수정되어야 할 부분은 아래와 같습니다.

Dat panis coelicus figuris terminum 부분의 번역은 직역하자면 <모든 생김새를 뛰어넘는 초월적인 형상을 천상의 빵(성체) 안에 부여하셨네>라고 번역할 수 있습니다. 즉, 이 말은 사제가 축성하는 성체(Eucharist)의 외양

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100

abcXYZ, 세종대왕,1234

abcXYZ, 세종대왕,1234