2집 앨범 나온 것을 축하드립니다.앨범 하나 사려고 위의 주소를 클릭하니 최병욱 님의 블러그가 나오는 게 아니고 기타매니아 초기 화면이 나오네요.
<At the door> 우리말로 어떻게 번역될 수 있을까요? <문에서>?
<문에서>보다는 <문가에서>? <창가에서>? < 창가에 기대어>< 문가에 기대어> 등등이 보다 시적으로 느껴지는데요.
<At the door>에서 그런 느낌이 나는지 잘 모르겠습니다.
곡이 아주 아름답네요.
새 창으로
선택한 기호
이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는나눔글꼴을 설치해야 합니다.
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin
Sketchbook5, 스케치북5
Powered by Xpress Engine / Designed by hikaru100
abcXYZ, 세종대왕,1234
2집 앨범 나온 것을 축하드립니다.
앨범 하나 사려고 위의 주소를 클릭하니 최병욱 님의 블러그가 나오는 게 아니고 기타매니아 초기 화면이 나오네요.
<At the door> 우리말로 어떻게 번역될 수 있을까요? <문에서>?
<문에서>보다는 <문가에서>? <창가에서>? < 창가에 기대어>< 문가에 기대어> 등등이 보다 시적으로 느껴지는데요.
<At the door>에서 그런 느낌이 나는지 잘 모르겠습니다.
곡이 아주 아름답네요.