너무나 유명한 쇼팽의 말입니다.
뜻이야 잘 알지만, 멋있게 우리말로 번역이 안되네요.
도와주솅~
"Nothing is more beautiful than a guitar,
save perhaps two..."
* 수님에 의해서 게시물 이동되었습니다 (2003-07-16 07:43)
뜻이야 잘 알지만, 멋있게 우리말로 번역이 안되네요.
도와주솅~
"Nothing is more beautiful than a guitar,
save perhaps two..."
* 수님에 의해서 게시물 이동되었습니다 (2003-07-16 07:43)
Comment '94'
-
어떤 음반 설명에 인용되었다 하여, 음악사까지 동원할 필요는 없겠죠. 문장은 문장 자체로 해석되어야 겠죠. 그 음반의 해석은 아전인수격의 잘못된 번역으로 보입니다.
-
근데, 위에 어느분이 쓰셨지만, 이 말이 쇼팽의 말이라는 확증은 있나요?
-
글쎄요, 쇼팽 말이라 해서, 그런가보다 하는 건데, 저도 처음 들었습니다. 그리고, 만일 except의 뜻이라면, execpt two가 뭘 의미하는지, 애매한 것 같습니다.
-
거 참 어렵네... 아니, 아랑님은 항상 요상한 것만 가져오셔서는, 사람들 애를 먹입니까? 허허...
-
어렵게 생각하지말고 걍 이렇게 생각하세요...듀오음반이니까..기타 두대를 이야기 하는 거라고..아랑님도 참 요상한 취미를 가지신 분이야.. ...허허허...
-
아니, 세네카님, 거 이상하잖아요? 듀오를 제외하면 기타 독주가 최고다, 이런 말인데, 그러면 기타듀오가 최고, 독주가 그 다음이라는 뜻인데, 뭔가 좀 이상하잖습니까?
-
세네카님, 또 오해하실라... 따지는게 아니고요, 탐구정신으로... 뭔가 좀 석연찮단 말인데요... 이래도, 저래도 해석이 요상하네요...
-
변변치 못한 제 지식과 경험으로 판단컨대... save는 except의 뜻이 맞습니다... 맞고요...
-
perhaps two 다음엔 guitars가 생략되었습니다...
-
일단 "기타 한 대보다 더 아름다운 것은 없다"로 마무리 하고...
-
"아마도 두대의 기타라면 모를까..."라는 뉘앙스로 느껴지네요.
-
위에 어떤 분이 이미 이렇게 적절하게 번역하신 것 같군요.
-
이 논쟁을 보면서... 너무 경직된 문법사항 암기만을 강요당한 우리나라 영어교육의 현실이 "팍팍!" 가슴을 찌릅니다.
-
그렇다고 위 문장이 문법적으로도 잘못 되었다는 얘긴 아닙니다. 다만 우리가 강제로 교육받은 문장들이 너무 딱딱한 나머지 약간의 자유로운 표현을 감상할 여지까지 박탈당했다는 거지요.
-
사족: 윗 분들 문법의 내공들이 대단하십니당... 졸업한 지가 언젠데 아직도 문법사항을 줄줄줄...
-
한국 영어교육 만세!!! 대단한 교육이었슴다... 이게 수학문제라고 생각해보세요... 이 정도 지식들이 남았나요? 한국영어교육 욕하지 맙시다.
-
마무리 한판! 오늘 점심먹으면서 미국친구들한테 물었더니 except로 쓰인 거랍니다. 인도친구왈, 한 20년전 쯤에는 많이 썼다네요. 문어체에서...
-
한교수님 고맙구요. 68개의 댓글을 만들어내신 아랑님의 화두, 대단하십니다
-
마지막 화두로... 그리되면, 해석이, "한대의 기타보다 더 아름다운 것은 없다, 두대의 기타라면 또 모를까..."라는 뜻이라는 건데...
-
이건 전체의 뜻이 뭔가 이상하단 말이지요. 그건 너무 당연한 것인데, 그런 사족을 달았겠느냐 하는 거죠. 나도 처음부터, 문법보다는, 문법은 참고사항이고, 의역에 주력했기 때문에,
-
의문을 가지는 것인데, 차라리 생략된 부분이, "two pianoes"라면 이해가 갑니다만, 쇼팽의 말은, 피아노가 갖고있지 못한, 기타의 다성적 화성 기능을 극찬한 것으로 보인단
-
말입니다. 한량의꿈님이 한번 더 연구해 봐 주셨으면... 또, iBach님도 클래식기타에 조예가 있는 미국인에게 한번 더 질문해 봐 주셨으면...
-
뭐,이까짓게 중요한 건 아니지만, 많은 리플이 아깝네요... 오로지 탐구정신으로...
-
그냥 문장 그대로 쉽게 생각해보세요....기타 듀엣을 제외한다면 기타솔로가 가장 아름답다...가장 아름다운것이 기타솔로인데 듀엣은 더 아름답다..이런 뜻 아니겠어요?
-
two pianoes가 되버리면 피아노가 기타보다 더 아름답다는 말이 되어버리는데 기타듀오음반에 피아노가 더 아름답다...더 이상하지 않아요?
-
피아노만 제외 한다면 기타만큼 완벽한 악기는 없다.....어떻게 해석되죠? 적어도 피아노는 기타와 동등이거나 더 완벽하다는 소리겠죠?
-
탐구정신들이 보통이 아니셔....못따라가겠당....
-
호흡맞는 기타두대가 달라들면 한대의 기타는 꼬리내려야하지 않을까요? 하하..
-
근데 호흡맞는 이중주팀 발견하기 정말이지....한강에서 바늘찾기로 어려워요..
-
nothing is more difficult............... ,save perhaps abreu-duo.
-
여기서 save는 except의 뜻이 맞습니다. 동사라면 (그래서 a guitar가 주어라면) 당연히 saves가 되었겠죠.
-
주어가 3인칭 단수이고 시제가 현재형이니까요.
-
perhaps의 위치는 지극히 정상입니다.
-
perhaps save two와 save perhaps two는 뜻이 미묘하게 다르죠.
-
two 뒤에는 당연히 guitars가 생략되었죠. 이 문장에 나와있는 셀 수 있는 명사는 guitar 밖에 없으니까요.
-
perhaps가 재밋는 뉘양스를 풍기네요~~
-
쇼팽이 그런 말을 했는지는 잘 모르지만..암튼 줄리언 앤 존 엘피 에 씌여져 있는 글이군요..
-
기타 두엣 보다 아름다운 건 없다..란 뜻으로 알고 있슴..^^
-
사전까지 펴놓았는데 정답이 정해졌나요? 근데 정답은 무엇에 쓸건가요? 저 개인적으로는 일라냐님의 `구하다(제외하고)..아마도...두개 @.@`가 젤로 맘에 드는데....
-
鬼不知, 왜 이걸 꼭 알아내야 하지요?
-
까지는 알겠는데 그 담을 모르겠어요. 약팔자는 얘기는 이닐꺼구...^0^
-
그게 목적이죠. 어쨋든 손님만 많이 모으면 상한가라는거 아녜요? 기타매냐에 그런분 무지 많~아요.
-
learn english...those were nonsenses. Dictinary is there.
Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5
Sketchbook5, 스케치북5